ONDE
¿Roberto Bolaño dónde estaba
en las llanuras de Sonora con
un pez descabezado dónde
estaba por los cafés de
Santiago de Chile en el
año fronterizo de 1970 los
litros de vino de arena llenos
dónde estaba cuando el
aire surgía de espigas y
mariposas de una ala sola
dónde estaba la respiración
de humo frío el intento
sinzapatero de caminar por
el acantilado dónde
estaba en el zócalo atestado
de calaveras y flores de luces
y ocuridades de camión dónde
estaba por la escalera de
tumbas y boca que se retuerce
en la calle dónde estaba dónde
estaba yo cuando me echaba las
migas en la mesa de una casa de
maestros allá por el norte con sus
polvos y cabrones dónde estaba
dónde estaba yo? ¿Dónde estaba
en el fango de una playa conocida
como desconocida dónde estaba
entre los libros perdidos bajo la
estufa los libros invisibles leídos
con el ojo miópico de la
lluvia la lluvia fonética y calva?
ENTER
enter the listing shadow the
crawling spoon the stunned
locker vomiting sugar enter
the steps clattering into the
mildew where a lampshade
growls in the dust enter the
luggage where a book smolders
and shoulders into the underwear
enter the crawling ladder enter
the skull indentions where your
thumb has lost its eyes enter
the comb falling from your
glasses enter the swallowed
air enter the towel you wipe
your ass with enter the
cumbre de los pedos enter
the system throated and
scummy with detergent enter
the scowling sock drawer where
your urn awaits enter the
lather enter the vienna
sausage enter the window
into the whistling deep in your
sailing ear the hissing where the
horizon sinks scrawling into the lake
¿Roberto Bolaño dónde estaba
en las llanuras de Sonora con
un pez descabezado dónde
estaba por los cafés de
Santiago de Chile en el
año fronterizo de 1970 los
litros de vino de arena llenos
dónde estaba cuando el
aire surgía de espigas y
mariposas de una ala sola
dónde estaba la respiración
de humo frío el intento
sinzapatero de caminar por
el acantilado dónde
estaba en el zócalo atestado
de calaveras y flores de luces
y ocuridades de camión dónde
estaba por la escalera de
tumbas y boca que se retuerce
en la calle dónde estaba dónde
estaba yo cuando me echaba las
migas en la mesa de una casa de
maestros allá por el norte con sus
polvos y cabrones dónde estaba
dónde estaba yo? ¿Dónde estaba
en el fango de una playa conocida
como desconocida dónde estaba
entre los libros perdidos bajo la
estufa los libros invisibles leídos
con el ojo miópico de la
lluvia la lluvia fonética y calva?
ENTER
enter the listing shadow the
crawling spoon the stunned
locker vomiting sugar enter
the steps clattering into the
mildew where a lampshade
growls in the dust enter the
luggage where a book smolders
and shoulders into the underwear
enter the crawling ladder enter
the skull indentions where your
thumb has lost its eyes enter
the comb falling from your
glasses enter the swallowed
air enter the towel you wipe
your ass with enter the
cumbre de los pedos enter
the system throated and
scummy with detergent enter
the scowling sock drawer where
your urn awaits enter the
lather enter the vienna
sausage enter the window
into the whistling deep in your
sailing ear the hissing where the
horizon sinks scrawling into the lake
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home