Wednesday, September 26, 2012

olvido del cuate viento


sucker neck the gland
ulular de mis abuelos la
loose grinning in the
hay con bosta filled
but’s just palabras son
,poemas )nada( si
lencios where no sil
encio srounds .)my
fog-draped leg my
louder cheek half
storming out the room(
~Ú ~Ú ~Ú

~ ~ ~
-Ehecatl




olvido of the blind

soli dunitario .meseta .in
tensiva la ,pleni luna del
fork “fatuo” es .raw t
rowel its blood its drip re
hearsal or .donut cage
the .s.an.d ri.se.n a.g
.ainst t.he .gl.ass .ah
buried dog and robe !cor
onta y pechero .oro del
hueso y .huata sin piel
sin .desayuno .lesser
change en .ters m
.y figuración fi.gúr
ate .no .simón .“el
desierto de mi lengua”
)))se )))))seca en el mar
.................,......................................


...lo ciego que ví.
- Alonso de Ercilla y Zúñiga



olvido de la manguera

“the” “chopping flood” flidd
les gummy soup shoulder wawa’s
chest ,rotting birds a nest
glass burst the hammy
water y las soledades
al revés “plenty too
thy” jáhaw a’jaw )the
mask clutched to’s( “y
et archive” .the wind boul
der ,sp lashing air I .was ne
kkid inside my shirt you
.)plunger at the gate(
raised the bowl oh ch
alchihuite !)wet storm
st one ,de la barriga
llena ,grava ,o se
millas del reloj que
masticaba la carret
era de torturmenta de
mi lábpiz flojo “sp
raying ink like a hose ≈ ≈ ≈ ”

...n’écrit rien.
- Samuel Beckett




olvido del menudo

tool the hatted air mon
coin t’estimule ay el dedazo
que a mí el ojo arranca ,el
izquierdo ,the normous head
dimmer than a cloud it was
n’t “me” it was me at the
hammered box el trono de
tuercas ,cantinflando el
poema preciosísimo )de
ciosidades( y cojines em
papados de ruiorinas the
)silvered hair( )]insect tictic
king in the wall[( ‘’’’’’’’’’’’’’’
‘ ‘ ‘ ‘ ‘ ‘’’’’’’’’’’’ ‘ ‘’’’ ‘’’’ ‘’’
))...dropped my tdime in the draining
pool...((


...sommes noirs au miroir
de la guerre intestine
- Jacques Dupin

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home