olvido
ay puquío de mi grifería mójame
la uña pulcra pútrida ,pesto pon
derado and my fluttered agua watery
neck )pedazo de ñuqui( tremebunda
saw the shopper saw the floating of
your my head against the frothed
balloons the teddy bears las venas
orejones y una acequia subterránea
con calaveras y fémures )tem
blores flacos and a desk of mud(
shifting hiftings iftingsh ftingshi
tingshif ingshift ngshifti gshiftin
la costa se para con una sierra de
adobe con nieve de turistas mis
cuates lejanos en una distancia
de vidrio trizado
Le poème social c’est de feuilles.
- R. Abió Neruda
olvido
a las 5 de la mañana puse en
tí la luz a las 5 de la mañ
ana me cerré los ojos a las
5 de la mañana un plátano
se abría y el agua cayó en
mi bol sillo de las 5 de la
mañana un libro se quemaba a
las sinco de la mañana una
E se perdía y la caca se
filtraba por las paredes |,|
nunca fueron las 5 de la ma
ñana y te cogí de la ma
no nunca las 5 fueron y
siempre son las 5 las 5 de
la mañana y se hace tarde
las 5 de la mañana y una
moneda se hunde siempre si
empre son las cinco de la maña
na y es la nunca perdida en
mi nuca que son las 5 de la
mamañana
...sin luz ni leña.
- Fray Luis de León
olvido
mmy mmud lung lake lung hoowoo cc
at snake lung my hhat lung buri
edd in the gravel lung of hhair and
ddust a ttongue lung ay llung stlipple
ffoggy what the cebiche lungg my
snorrt perro beast the ssshadow luung
what ddreaming in the ttooth lunng
lung caastrado wass lung mirrororrim
in the huaca chompa lung che
winng in a corner with the llaundry
ape my lung my bllistered maask
or lluunngg cllouding in my
ssandwich where the chheese was
gnul sttiffening ttoward my
llung my ggnnuull my nulg lnug my
swwallowwed chchair or ch air “
Puse en la silla mis agüitas.
- Nicanor Parra
olvido del hombre
lengua
y
U
]sand guich[
olvido de la huaca
Π
Π
Π
. . . . . . . . . . . . .
ay puquío de mi grifería mójame
la uña pulcra pútrida ,pesto pon
derado and my fluttered agua watery
neck )pedazo de ñuqui( tremebunda
saw the shopper saw the floating of
your my head against the frothed
balloons the teddy bears las venas
orejones y una acequia subterránea
con calaveras y fémures )tem
blores flacos and a desk of mud(
shifting hiftings iftingsh ftingshi
tingshif ingshift ngshifti gshiftin
la costa se para con una sierra de
adobe con nieve de turistas mis
cuates lejanos en una distancia
de vidrio trizado
Le poème social c’est de feuilles.
- R. Abió Neruda
olvido
a las 5 de la mañana puse en
tí la luz a las 5 de la mañ
ana me cerré los ojos a las
5 de la mañana un plátano
se abría y el agua cayó en
mi bol sillo de las 5 de la
mañana un libro se quemaba a
las sinco de la mañana una
E se perdía y la caca se
filtraba por las paredes |,|
nunca fueron las 5 de la ma
ñana y te cogí de la ma
no nunca las 5 fueron y
siempre son las 5 las 5 de
la mañana y se hace tarde
las 5 de la mañana y una
moneda se hunde siempre si
empre son las cinco de la maña
na y es la nunca perdida en
mi nuca que son las 5 de la
mamañana
...sin luz ni leña.
- Fray Luis de León
olvido
mmy mmud lung lake lung hoowoo cc
at snake lung my hhat lung buri
edd in the gravel lung of hhair and
ddust a ttongue lung ay llung stlipple
ffoggy what the cebiche lungg my
snorrt perro beast the ssshadow luung
what ddreaming in the ttooth lunng
lung caastrado wass lung mirrororrim
in the huaca chompa lung che
winng in a corner with the llaundry
ape my lung my bllistered maask
or lluunngg cllouding in my
ssandwich where the chheese was
gnul sttiffening ttoward my
llung my ggnnuull my nulg lnug my
swwallowwed chchair or ch air “
Puse en la silla mis agüitas.
- Nicanor Parra
olvido del hombre
lengua
y
U
]sand guich[
olvido de la huaca
Π
Π
Π
. . . . . . . . . . . . .
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home