vent de merde
shorn meats a strangled door
Grave des mots avec un clou
)Th. Gautier( ce
n'est rien mais
quelque chose condensed rechewed
ébranlé sourdement ha dicho ,clos
et crammed with socks your
negck reblooded ,steaks on phone
dripping said yr NOM RAUQUE
spat screen un libro vacío o
blanco de escuchpitazos anhelados
where a dog wind swirls teething
the knob's “sit on a distant lake”
your statue burns on the shore
your statue splits its head your
statue drowns in its shoe ≈
≈ ≈
hairless and birdshat
FEUILLE
OUBLIÉE ¿de quién es la
cara que escribo? ¿de
quién son las
ascuas que tomo con mi café
espresso?
leaf or shirt wword or
tturd
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home