Wednesday, January 2, 2013

Espejo de la Calavera

me Puse “la cosa” com
o calzoncitos no pude
caminar mi nombligo
sp reading el centro
que todo era ,ha
sta el aire let
rado e r i a n i s
r a i e s i n i r e a
s n i a e r i lo in
decicible )FU
MADO ES( y me ll
ené los bolsvisillos
de lindbiblios de bu
rbujas “boiling” con
la fuerza de la
nadadada de mis
drowning pages daw
ning like yr nekk
id skull

Ö
Les jeux son faits.
- André Gide






Mirror of the Trailer

somba leegg subpper wh
ere my pistule dringks my
half couch collabpse my
doddtler leagking in me
pocket you ,a gunt a
mistule hreaving ligke
a shadttered blulb X
)towell( )mordter(
nobby was ,an neehi
,embuted width my
sagcker shabpe )for
sce of dribbpling(
¡inch inch ,a head!

“gloss my corner off”
,weee e e e e e e e e





Walking Mirror

dest lination nur ,em
“tol” sezeehw ,fang my
eh hand’s crawl be
fore the face giant a
bove eht etag on
ce I deklaw hguorht
)my lung on the mat
wove sleep so the(
end was I .the c
rumbling steps the
road white with dust.....................

...me quité el pantalón.
- Nicolás L. Nipso

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home